Об умении рюхать фишку
May. 16th, 2010 01:14 pmДва дня подряд у старшей дщери отключен сотовый телефон, а по причине отсутствия городского я не могу до нее дозвониться. Отправила мэйл, но ответа пока не получила. И я начала дергаться.
Позвонила младшей. Маргарита сообщает, что Аню она видела дня три назад, а вчера Анна была в сети - на их молодежных комьюнити, поэтому,
- Мама, не волнуйся! Если Анна была в Интернете, значит, она еще живет!
После ободряющего "Анна еще живет" у меня подкосились ноги. Но голос младшей был спокоен, как утренний безмятежный парусник на ласковой глади прогулочного морского простраства. Но я все же уточнила, что Анна не только живет, но и здравствует. А потом я сообразила, что моя младшая дочь, настоящий билингв, в разговоре дословно переводит немецкие речевые обороты на русский язык.
Произнося слова "У нее все в ажуре" мы понимаем, что при этом она совершенно не обязательно укутанная в метры капроновых кружев с радостной, но несколько натянутой глянцевой улыбкой с трудом пробирается через горы разбросанных по полу шелковых воланов. А мириады пришпиленных на стены газовых бело-розовых декоративных розочек, закупленных ею по неосмотрительности в большом количестве в фирменном магазине "Принадлежности для будуара", вызывают некую рябь в глазах. Мы просто понимаем: "На данный момент у нее все нормально!"
Поэтому, немецкое выражение "Sie lebt noch" (дословно - она еще живет) означает не что иное, как у нее все в порядке! В связи с чем я категорически не советую вам изучать немецкий язык по самоучителю!

Позвонила младшей. Маргарита сообщает, что Аню она видела дня три назад, а вчера Анна была в сети - на их молодежных комьюнити, поэтому,
- Мама, не волнуйся! Если Анна была в Интернете, значит, она еще живет!
После ободряющего "Анна еще живет" у меня подкосились ноги. Но голос младшей был спокоен, как утренний безмятежный парусник на ласковой глади прогулочного морского простраства. Но я все же уточнила, что Анна не только живет, но и здравствует. А потом я сообразила, что моя младшая дочь, настоящий билингв, в разговоре дословно переводит немецкие речевые обороты на русский язык.
Произнося слова "У нее все в ажуре" мы понимаем, что при этом она совершенно не обязательно укутанная в метры капроновых кружев с радостной, но несколько натянутой глянцевой улыбкой с трудом пробирается через горы разбросанных по полу шелковых воланов. А мириады пришпиленных на стены газовых бело-розовых декоративных розочек, закупленных ею по неосмотрительности в большом количестве в фирменном магазине "Принадлежности для будуара", вызывают некую рябь в глазах. Мы просто понимаем: "На данный момент у нее все нормально!"
Поэтому, немецкое выражение "Sie lebt noch" (дословно - она еще живет) означает не что иное, как у нее все в порядке! В связи с чем я категорически не советую вам изучать немецкий язык по самоучителю!





